Первоисточники
Суждение о тайцзицюань [мастера] Ван Цзунъюэ
(Ван Цзунъюэ дэ тайцзицюань лунь)
Тайцзи рождается из уцзи, оно - механизм [осуществляющий] движение и покой, мать первоначал инь и ян. В движении - [их] разделение, в покое - соединение.
[В контакте с противником] не допускай ни излишка, ни недостатка, следуя сгибанию [руки противника] сразу вытягивай [свою].
[Когда] противник тверд, а я мягок - это называют уводом-цзоу, [когда] я следую [за движением] противника и он оказывается ко мне спиной - называют прилипанием-нянь.
Если движение [противника] стремительно, стремительно реагирую, если медленно - медленно следую, хотя преобразованиям [в движениях] нет счета, все их пронизывает единый принцип.
Отрабатывая до совершенства приемы, постепенно начнешь прозревать и понимать силу-цзинь, постигая силу-цзинь, достигаешь стадии святости, быстро и легко проникнуть в суть этого невозможно, [а лишь] на протяжении длительного времени, исследуя естественность и не прибегая к грубой силе-ли.
Расслабляю шею и усилием подтягиваю макушку вверх, ципогружаю в даньтянь. Не иду наперекор и не хожу на поводу, неожиданно то скрываюсь, то появляюсь. Если слева нагружают, то левую сторону делаю пустой, если справа нагружают - делаю правую сторону пустой.
Если [меня] запрокидывают - восполняю [ситуацию] высотой, если наклоняют вниз - восполняю глубиной. Наступают - сдерживаю на как можно большем расстоянии, отступают - тесню как можно сильнее.
Даже перышко не в состоянии пристать [ко мне], даже мошка не может опуститься [на меня]. Противник не знает меня, лишь я знаю его, нет противников, могущих победить героя - [если только] охватить все это [вышесказанное] и достигнешь [мастерства].
Школ боя с противником очень много, и хотя они различаются по позициям, однако все они не выходят за рамки того, что сильные угнетают слабых, а медлительные уступают быстрым - только и всего.
У кого есть сила, бьют тех, у кого нет силы, руки медленные уступают рукам быстрым, все это касается врожденных способностей и никак не связано с тем, чтобы изучить силу и ввести в действие [свое знание].
Если же поразмыслить над фразой "двумя лянами отодвинуть тысячу цзиней", то очевиден [ее] смысл - победить без применения грубой силы-ли; или когда вы видите такую картину, что древний старец дает отпор целой толпе, за счет быстроты возможно ли такое?!
Нужно либо стоять, уравновешенным словно весы, либо быть подвижным, словно колесо повозки. Если сместить тяжесть на одну сторону, то можно следуя [ситуации легко перемещаться], если же вес на обеих сторонах, то [движение] затруднено.
Каждый, если заметит, что на протяжении многих лет оттачивает мастерство, а маневрировать в движении не может, во всем подконтролен действиям противника - все еще не уяснил по настоящему ошибки парного веса и только. Если хотите избежать этой ошибки, необходимо познать [взаимопревращение] иньи ян.
За прилипанием-нянь сразу следует увод-цзоу, а за уводом-цзоу сразу следует прилипание-нянь. Иньне должно отделяться от ян, а янне должно отделяться от инь, иньи яндолжны дополнять друг друга - это основа для понимания силы-цзинь. Придя к пониманию силы-цзинь, чем дальше тренируешься, тем более кристаллизируется [мастерство], без слов его осознаёшь, нащупываешь [истину] и постепенно достигаешь того, что все происходит [уже лишь] по велению сердца. Корень этого [искусства] в том, что отбрасываешь себя и следуешь [только] за противником, большинство ошибок [происходит из-за того], что "отказываются от близкого ради далекого", что называется - "отклоняются [в начале] на миллиметр и сбиваются [потом] на тысячу верст", берущиеся изучать [данное искусство] ни в коем случае не должны относиться к анализу [описываемого] без внимания ко всем деталям.
Тот, кто [исполняет форму] длинного кулака, должен быть словно нескончаемая в своем течении река Янцзы, словно волнующийся беспрерывно великий океан. [Используемые им] тринадцать позиционных основ суть есть: [виды специфической силы-цзинь] пэн, люй, цзи, ань, цай, ле, чжоу, као- все это проявление сущности восьми триграмм, [и видоизменения положений тела] наступление, отступление, обернуться [с разворотом] влево, отследить [с разворотом] вправо, фиксироваться по центру - это все [проявление сущности] пяти первоэлементов. Пэн, люй, цзи, ань- это [триграммы] цянь, кунь, кань, лиориентированные прямо по четырем сторонам [света], а цай, ле, чжоу, као- это [триграммы] сюнь, чжэнь, дуй, гэнь[ориентированные] по четырем диагоналям.
Что же касается наступления, отступления, оборачивания, отслеживания и фиксации, то это ничто иное, как первоэлементы металл, дерево, вода, огонь, почва (ранее текст еще снабжался комментарием [Ван Цзунъюэ], в котором говорилось, что вышеизложенные постулаты передаются от Учителя с Уданских гор Чжан Саньфэна, впоследствии воины, желавшие обрести в Поднебесной долголетие, не смогли добавить в это искусство боя ни крохи).
Суждение о тайцзицюань мастера У Юйсяна
(У Юйсян дэ тайцзицюань лунь)
Как только [вы] двинулись, все тело сразу же нужно сделать легким и подвижным, необходимо, чтобы повсеместно мгновенно проходили [энергия-ци и дух-шэнь]. Циследует пускать волновыми колебаниями, а дух-шэньследует сосредоточить внутри, не допускайте в себе мест, где были бы изъяны, где что-то провалилось или выпирает, где прервана связь [в пропускании ции шэнь]. Основание [силы] в ступнях, [из них она] выпускается через ноги, руководит ею поясница, а [окончательное] воплощение свое она находит в пальцах рук. [Что касается прохождения] от ступней к ногам и пояснице - все это необходимо совершать на одном дыхании, тогда нападая и отступая, вы сможете [правильно] выбирать момент и [правильную] позицию. Когда вам не удается поймать момент и занять [соответствующую ему] позицию, [сила вашего] тела находится в рассеянном, хаотическом [состоянии] и причина этого изъяна непременно в [недостаточной] требовательности к ногам и пояснице. [Взаимодействия] верха и низа, передней и задней [части], левой и правой [сторон] - все [должны происходить] естественно. [Суть] всех этих [взаимодействий] в [работе] мысли, а не во внешней [координации], когда если есть верх то должен быть и низ, если есть перед, то должен быть зад, если есть лево, то должно быть право. [При работе] мысли, если есть намерение [что-то поднять] вверх, сразу же в скрытом виде возникает и [противоположный] замысел - [сначала] опустить, подобно тому, как когда [вы] собираетесь приподнять [очень тяжелую] вещь, то [сначала] добавляете намерение надавить [на нее вниз]. Тогда ее основание само оторвется [от земли], так как именно в таком случае нарушится ее устремление [к земле] и нет сомнения [что оторвешь ее от земли]. [Принцип] опустошения и наполнения нужно четко различать, в каждом месте существует своя пустота и своя полнота и из этих мест создается общая единая [комбинация] пустоты и полноты [всего тела], которая пронизывает все [его] звенья и нельзя допускать нигде ни малейшего разрыва, вот и все.
Речитатив о тринадцати позиционных основах
(Ши сань ши гэ цзюэ )
Искреннее разъяснение как совершенствовать мастерство тринадцати позиционных основ
(Ши сань ши син гун синь цзе )
Речитатив о рукопашном бое
(Дашоу гэ)

